[字辨] XMAS vs. X’MAS


Photo by amarylliss@Meridien Hotel, Odaiba, Tokyo

雖然艾瑪已經提醒自己很多次,不要好為人師,可是看到這麼多錯誤的用法(包含我的親密愛人都用錯),忍不住還是要來寫一篇文章… …

每年到了聖誕節,我的眼睛就必須要忍受很多錯字,偏偏當老師的人,看到錯字的忍受度真的比較低,強忍著不說,忍到聖誕節過去… … 回國後,看了先生寫的部落格文章,「不會吧!連我的偶像老公都寫錯啊!這下大條了,不寫一寫文章,我真的會受不了。」

其實呢~ 這個東西我相信有很多人都搞不清楚的。不過就先來看看這幾個網頁吧~

  1. http://dictionary.reference.com/search?q=xmas
  2. http://tw.dictionary.yahoo.com/search?p=xmas
  3. http://homepage1.nifty.com/hidex/goyo/xmas.html

 

Xmas

[From X, the Greek letter chi, first letter of Greek Khr[字辨] XMAS vs. X’MASstos, Christ. See Christ.]

Usage Note: Xmas has been used for hundreds of years in religious writing, where the X represents a Greek chi, the first letter of[字辨] XMAS vs. X’MAS[字辨] XMAS vs. X’MAS[字辨] XMAS vs. X’MAS[字辨] XMAS vs. X’MAS[字辨] XMAS vs. X’MAS[字辨] XMAS vs. X’MAS[字辨] XMAS vs. X’MAS, “Christ.” In this use it is parallel to other forms like Xtian, “Christian.” But people unaware of the Greek origin of this X often mistakenly interpret Xmas as an informal shortening pronounced ([字辨] XMAS vs. X’MASks[字辨] XMAS vs. X’MASm[字辨] XMAS vs. X’MASs). Many therefore frown upon the term Xmas because it seems to them a commercial convenience that omits Christ from Christmas.

怕有國中學生在看我的網誌,還是將上頭的文字翻譯一下好了:

Xmas幾百年來使用在宗教書寫上,因為在希臘文中,X代表著chi,也就是基督(Christ)這個字的字首。這種用法與Xtian代表著Christian(基督教徒)的用法是一樣的。但很多人不曉得原來 X 這個字的字源是來自於希臘文,因此以為 Xmas的是不正式的縮寫,而將發音唸成 “x”-“mas”,甚至還有人認為 Xmas 是因為商業方便而將 Christmas 中的 Christ 直接寫成X。這些都是錯誤的想法。

所以以後大家要寫聖誕快樂,寫 Merry Christmas 或者 Merry Xmas,別再用錯囉!

 

42 thoughts on “[字辨] XMAS vs. X’MAS”

  1. 昨天還在笑同事寫給的我<br />
    Merry Xmax<br />
    原來自己寫的X&#039;mas也是大錯特錯啊~<br />
    <br />
    趕快叫她也來看這一篇^^<br />
    <br />
    謝謝艾瑪囉!<br />

  2. 哇~~我也寫錯了耶!<br />
    奇怪,我也不知哪裡看來的,似乎有些報章媒體或是產品的述說也是錯<br />
    誤的~~感謝艾瑪分享囉!

  3. 謝謝艾瑪!!<br />
    原來我一直都寫錯!<br />
    我還真以為X&#039;mas是縮寫之類的….<br />
    我要趕快去改掉…..

  4. 連印卡片的都搞錯<br />
    所以不知者無罪<br />
    明年記得要改過來<br />
    <br />
    by也是寫錯的me

  5. 沒想到我這麼多年來都寫錯了!!!!<br />
    多謝艾瑪啊,要不是看到你這篇,我大概還會一直錯下去…<br />
    剛剛已經把日誌裡面有提到的部份都修正了,真是感激!

  6. 原來我也錯了那麼久啊..真不好意思。之前都沒留意呢!看到後,我就趕<br />
    緊去把前幾天的Blog和圖都改了。<br />
    <br />
    不過,我可不可以也來糾正一下。要糾正強者艾瑪覺得很不好意思耶。。<br />
    如果我說錯了也請見諒喔!我不是念英文的。<br />
    <br />
    如果你的標題"v.s."指的是versus的話,那應該是"vs."才對喔!"v.s."<br />
    是vide supra的縮寫。

  7. 艾瑪這樣的提醒的確讓人一下子就清楚囉!<br />
    還好我都是打:Merry Christmas :P<br />
    阿布都忘了老師有沒有教過哩.. @@<br />
    <br />
    <br />
    對了,順便請問艾瑪,<br />
    title 上的計次圖片是怎麼做、怎麼放上去的呢?<br />
    請艾瑪不吝指教,謝謝~^^

  8. ★joann1228 <br />
    這其實只是一個小提醒而已,<br />
    還有好多中文字也都被用錯了。<br />
    以後有機會大家一起來交流吧~<br />
    <br />
    ★iloveabao <br />
    謝謝你的卡片,我昨天回娘家看到囉!<br />
    謝謝你~<br />
    <br />
    ★yangyaling<br />
    查查字典,答案就出來了。<br />
    這些知識是應該跟大家分享的。<br />
    <br />
    ★taabee<br />
    隨時學隨時改,什麼時候都不嫌晚啊!<br />
    <br />
    ★aoililian / Elsa <br />
    不客氣,希望以後大家都不會用錯。<br />
    <br />
    ★valence <br />
    這個典故大家看過一遍就不會忘記了。<br />
    其實他不是縮寫字啊~<br />
    <br />
    ★Fondant <br />
    到處都會有錯誤的用法,這也是很正常的。<br />
    只是如果有機會知道錯了可以改,也是一件很好的事情。<br />
    <br />
    ★jakeandy<br />
    是啊!不知者無罪,所以以後大家都不會錯囉~<br />
    <br />
    ★tkumb<br />
    偷懶喔?~呵呵~<br />
    以後可以更省,連 &#039; 都省下來了!<br />
    <br />
    ★lorisu<br />
    真的嗎?<br />
    那就當他沒看過這個故事,以後教小朋友不要教錯就好了。<br />
    <br />
    ★ 荳芽 <br />
    這種迷思(錯誤的以為是對的)人的一生有很多<br />
    很多人寫錯了一輩子日子一樣在過<br />
    其實倒也沒那麼重要<br />
    就看自己想要選擇怎樣的態度囉~<br />
    <br />
    ★ Sunnie<br />
    是的,我的意思是 versus, 應該寫成 vs. 謝謝你!<br />
    <br />
    ★ Boo<br />
    申請一個計數器,把他寫在CSS中即可。<br />
    這個計數器我放很久了捏~<br />

  9. oh MY GOD<br />
    <br />
    原來我也錯了…<br />
    可是我應該是最不能錯的那種人…<br />
    gee…<br />
    <br />
    thanks for such a useful and important info.<br />
    <br />
    PS, i quote parts of your origianl passage to my blog, tha<br />
    nks.

  10. 哈哈….我以前寫Xmas的時候還被朋友糾正呢!!<br />
    我告訴他們這樣沒錯還沒人相信,<br />
    現在有人糾正我的話我就叫他來看艾瑪的部落格~~<br />
    謝謝艾瑪喔!!<br />
    <br />
    by潛水很久的lvlalala<br />

  11. 呵~終於有人跳出來說話了!!<br />
    我看到時,都只敢用悄悄話去提醒對方,<br />
    免得讓對方下不了台,<br />
    不過,對自己的學生,我老早叫他們自己查字典去囉!!

  12. 妳寫的是正確的, 但關於"因此誤譯 X 為不正式的縮寫而發音錯誤"我有<br />
    點小意見. 以一個字首來代替整個字本來就是縮寫的意思. Please<br />
    refer to : http://en.wikipedia.org/wiki/X%27mas<br />
    <br />
    它在古時候就已經是個縮寫了!<br />
    <br />
    "mistakenly interpret Xmas as an informal shortening pronounced<br />
    (ksms)" 並不如你所翻譯的意思. shortening 形容 pronounced,<br />
    pronounced 形容那個希臘字,不是分開的"縮寫"和"發音"的意思. 妳已<br />
    經花了精力時間來教育大家, 何妨再多花一些心力把翻譯做得更仔細一<br />
    些? 我想會有更多的人感激妳的這番心意!

  13. =.= 原來我也一直是錯的!!<br />
    懶人寫錯字超過十年了 ^"^<br />
    可是為什麼聖誕紅是 X&#039;MAS FLOWER呢?<br />
    真複雜….

  14. ★ meichung<br />
    別說我們是外國人了<br />
    就連以英語為母語的人恐怕都會用錯吧!<br />
    <br />
    ★ lvlalala<br />
    謝謝你啊~ 呵呵~<br />
    <br />
    ★ kaocathy<br />
    其實應該在聖誕節前就要寫的<br />
    不過那時候出國去了<br />
    只好亡羊補牢 <br />
    <br />
    ★ lovejamojamo<br />
    別這麼費心客氣啦!<br />
    <br />
    ★ chienHuei99<br />
    是啊!有疑惑的時候,用一種最安全的方式是最聰明的!<br />
    <br />
    ★ 無名<br />
    謝謝你。我也很感激你的這番心意。<br />
    <br />
    ★ Emma0417<br />
    可能也是一種錯誤吧!哈!<br />
    <br />
    ★ sherry0310<br />
    去除迷思是一輩子要努力的方向囉!<br />

  15. 謝謝艾瑪<br />
    有個在美國唸碩士的男生. 堅持說Xmas是錯誤的用法<br />
    要有apostrophe &#039; …<br />
    我拿證據給他看.<br />
    他只丟下"隨便啦~~"<br />
    <br />
    我就說" 你剛剛指正別人的不是.我提出證據,現在就轉口&#039;隨便啦&#039;,怎<br />
    麼可以這樣" (呵, 我也好為人師Orz) <br />
    <br />
    然後我就把他封鎖了. 已經好幾次了. 跟他講話會生氣<br />
    <br />
    目前國高中忘了那一版本教科書的教師手冊已經有特別註明<br />
    是Xmas 囉… <br />

  16. 謝謝您告訴我們這典故<br />
    <br />
    X’mas, 在美反已變成 casual 用法 了<br />
    包括 X-mas

  17. 我美國的高中老師是說,<br />
    不是基督徒的人因為不相信耶穌是救世主,<br />
    所以不用Christmas,<br />
    而用未知的X來代替Christ的名字,<br />
    X&#039;mas來代表救世主尚未到來。<br />
    所以沒有宗教信仰的人用X&#039;mas是沒有問題的。<br />
    不過我也不知道老師是哪裡找來的資料,<br />
    跟大家分享一下。<br />
    我是基督徒啦,所以用Christmas。

  18. 啊啊~我看到這篇時已經把寫錯的卡片都寄出去了(淚)<br />
    <br />
    艾瑪~謝謝教導(羞)<br />
    <br />
    <br />
    <br />
    浮出水面的兔子留

  19. 可是艾瑪老師..<br />
    我現在就在國外上英文課程<br />
    我們老師說現在是3種寫法都算正確耶<br />
    只是在正式的寫法最好還是用Christmas<br />
    就連我們的課本裡也是3種寫法都有….<br />
    難道他們這種專門交非英語系國家學生的英文老師也會教錯嗎?

  20. 最可恨的是不少美籍教師來台灣都教<br />
    學生X&#039;mas和X-mas,顛倒是非,<br />
    明明是錯的都被他們坳成對的,好氣喔!!

  21. 我覺得語言這種東西只要聽的董就好了吧, 沒必要太執意在這個方面, 再<br />
    說如果真的要寫, 也還是寫Christmas才算是正確的, 其他的寫法也只不<br />
    過是之後延伸而來的, 既然如此, Xmas, x-mas, x&#039;mas 都是非正式的用<br />
    法了…<br />
    <br />
    不過呢, 如果不信教的話, 就不用慶祝聖誕節了, 慶祝Santa Claus 就好<br />
    了, 只要能收到禮物, 哪一天我都可以慶祝阿~<br />

  22. (拍拍手!! 艾瑪老師)<br />
    其實我看到我身旁的人寫錯= =" 我也很想開口跟他們說,可是又想<br />
    說…. 還是不要那麼囉唆好了… 畢竟…全台灣.. 喔不不不!! 亞洲都會<br />
    降子寫…. 或許… 在我們滴未來… like western country.. woul<br />
    d also accept such word.. "X&#039;mas"

  23. ★ meyuko <br />
    不客氣 ^^<br />
    <br />
    ★ jessamine <br />
    這是一種接受世界的態度<br />
    你可以用一種寬廣的眼界看世界<br />
    一樣也可以封閉自己在自己相信的世界裡<br />
    端看如何選擇<br />
    我們只能尊重那位男生他自己的選擇囉<br />
    <br />
    ★ Alpharetta <br />
    真的不好意思<br />
    艾瑪我從未到過美國<br />
    真的不瞭解美國的文化<br />
    也謝謝你的資訊<br />
    <br />
    ★ slee<br />
    這種說法我也聽過<br />
    不過我覺得你美國老師的說法有待求證<br />
    文章中所貼的資訊應該是可信的<br />
    還是您也替大家求證一下?<br />
    <br />
    ★ alice <br />
    互相切磋囉~<br />
    <br />
    ★ 小兔<br />
    學習永不嫌晚囉<br />
    <br />
    ★ miawang100 <br />
    老師說的話,請抱持著懷疑的態度。<br />
    並不是老師的話就是真理,就是不變的事實。<br />
    我也會犯錯,我也要修正,<br />
    要不要再去問問老師看看?<br />
    <br />
    ★ powercola183<br />
    隨時都可以修正囉

  24. ★ kaocathy<br />
    美籍老師並不是每一位都學教育的,我從來不相信美籍老師會比台籍<br />
    專授英語教育的老師強多少。打個比方:「是不是每個會說中文的人<br />
    到國外就可以教中文?」「是不是每個人都有辦法教中文的標音符號<br />
    並說明發音部位而清楚地告知要學習第二外語為中文的人哪些發音有<br />
    哪些不同?」答案是否定的。<br />
    這就如同外籍老師到台灣來教英文,並不是每個人都適合教英文。但<br />
    是現在很多愚昧的家長盡信一張外國臉,天知道那些外國臉是不是在<br />
    他的家鄉講的也是英文啊? 哈!<br />
    <br />
    ★ cordandme<br />
    你說的沒錯,之前提過這是一個信念的問題。很多事情都只是你願不<br />
    願意相信或者覺得他重不重要的問題而已。當然你覺得這個字對你完<br />
    全不造成任何影響時,管他要寫成什麼樣子都無所謂。但如果你在乎<br />
    正確與否或者你喜歡寫大家「所謂正確的用法」時,這篇文章中所提<br />
    供的資訊對您就會有用了。之前補習班的同事前幾天找我聊天喝茶談<br />
    到他們正在補習英文,才提到在當學生時根本不覺得英文有什麼重<br />
    要,一直到現在還有一些他們的同學也認為英文不重要,我回答他們<br />
    「當你覺得他是重要時,他就重要。」這是不需要爭辯的。你去問一<br />
    個整年在深山中砍柴的樵夫英文重不重要?他一定回答你「英文是什<br />
    麼?那可以吃嗎?」這都是需不需要或者相不相信的問題而已。<br />
    <br />
    ★ friendz4eva<br />
    這篇文章只是分享,一個英文字和另一個字的不同,如此而已。<br />
    <br />

  25. 我也是潛水很久了……終於忍不住跳出來。<br />
    上次我寫賀卡原本寫xmas,<br />
    以為錯了而趕緊改成X&#039;mas,啊哈…還是錯了!<br />
    雖然Xmas過一個月了,<br />
    但是還是想將艾瑪的文章引用給學生們看,<br />
    謝謝艾瑪!<br />
    還有,(雖然,應該有許多人跟你說了)<br />
    但,你的網誌真的設計的很棒!<br />
    向你學習。

  26. 2006的耶誕節,看到許多人還是用 X’mas,於是我到處搜尋,找到艾瑪的文章當作我的證據,不過很可惜的是,台灣人如此愛學英文愛膜拜英文,真正被指出錯誤時卻有一堆藉口──沒關係啦,不必執著啦──唉!或許是 Xmas 這個字太短,還激不起大家膜拜的心理,覺得錯了也沒關係吧!另外我常碰到一個例子是很多人愛說 "who care",這個我聽起來也很刺耳,忍不住要糾正 "who cares"。剛學英文的人一定被老師教過,第三人稱單數動詞要加 s,結果大家也是說 "沒關係啦,聽得懂就好啦",所以我想這會演變成台灣的 pidgin 吧。嘆…

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。