1. amarylliss。艾瑪[隨處走走]
  2. >>  ╠ 2006.08 名古屋+伊勢半島
  3. >> [JP2006] 松阪牛肉… 帶回來給你

[JP2006] 松阪牛肉… 帶回來給你

貨真價實的松阪牛肉

沒買啥回來,這兩份也是小心意,送給老公的。我在松阪吃太多松阪牛肉了,不好意思自己兩手空空地回來,所以這兩份帶回來讓沒能跟著去的老公解解饞,這下夠有心意了吧?!

 

 

唉呦,唉呦~ 不要緊張啦!我怎麼可能呆到連生肉、蔬果類不能過海關這種常識都沒有呢?不可能的嘛!(好歹以前收過椰林自助旅行版的精華區)所以生肉當然是不可能帶得回台灣囉~ 除非是肉乾!但是,把松阪牛肉拿去做肉乾也未免太浪費了。那怎麼辦呢?展示我這五天吃的牛肉給TSUBASA看嗎?這樣恐怕台東會有虐妻事件上社會版喔~ 所以,聰明的老婆想到了一個辦法!將講~~~


我買了兩樣有「松阪牛」字樣的餅乾類回來,這樣他就不會不平衡了吧?!


左邊的是「松阪牛『脆片』」、右邊的是「松阪牛『仙貝』」哈哈哈哈!!!

我覺得我真的很頑皮耶,因為在買的時候我就已經想好要捉弄老公的台詞和把戲。


這是打開後仙貝的包裝,吃起來香味很夠,比一般仙貝薄一點、脆一點,不會那麼硬!還不錯啦!


仙貝的單片包裝

如果有人去三重縣松阪市地區的話,就帶一些這樣的仙貝餅乾回來吧!應該是蠻有噱頭的~


這是松阪牛 Chips,用日文發音的話,就是「七普蘇」。

我每次聽到日本的外來語發音都很想大笑!也許是因為自己本科系是念英文,所以聽到這種只有 open syllable(一定是子音+母音,以母音結尾的語音結構)就很想大笑!就像是我們這次住在高爾夫球山莊,他們叫高爾夫球“”(發音為 Go-Ru-Fu,溝魯府)很好笑吧?原本只有一個音節的英文,跑到日文去就變成三個音節的外來字!哈哈哈哈!很好笑~(這不是嘲笑喔,是覺得語言之間的差異很有趣。)

Booking.com


脆片就是這樣啦!昨天晚上打開來吃,他吃了一半了吧!^^

兩個比較起來,我覺得仙貝比較好吃,也比較值得。因為這兩樣產品的售價一樣,都是五百日幣外加消費稅,總共525圓,大概是 80元台幣左右。以八十元的話,我覺得買仙貝會比較划算!

延伸閱讀

19 thoughts on “[JP2006] 松阪牛肉… 帶回來給你”

  1. 該不會是松阪牛肉調理包之類的吧…<br />
    …中好像看見艾瑪瞇著眼睛在笑XD<br />
    <br />
    真的帶回來好像也會不新鮮呢!<br />
    <br />
    doris~<br />

  2. 這包裝很眼熟…………………….. XD<br />
    我記得前兩年到日本時也有看到… 類似的<br />
    調理包之類的~ 嘿嘿.. 還是肉乾? 忘了~ :p<br />
    不過有次真有人"sneaked in"帶了肉類回來……<br />
    好吃到想要流淚啊!~~~ 真的很好吃喔!<br />
    要是當場吃一定很讚 XD

  3. 還有看到寫三重限定~是在三重才買得到嗎?<br />
    好像一品三重限定的滋味~應該是很幸福吧!

  4. 楊老師<br />
    <br />
    元祖的意思是「超過六十年」的意思<br />
    後來因為到台灣有人把他當成自己品牌名稱<br />
    因此很多人以為那是賣餅的<br />
    其實不是這樣喔<br />
    <br />
    元祖是很資深的意思 <br />
    大概就跟我們很喜歡打上「老牌、創始店」之類的差不多吧?!

  5. SAVON小姐<br />
    <br />
    你的答案是目前我聽過最有創意的<br />
    厲害厲害!<br />
    <br />
    <br />
    <br />
    答案就是 [松阪牛仙貝+ 松阪牛脆片 ]<br />
    你猜對了嗎 ^^<br />

  6. CHIPS不是肉乾,是像蝦餅洋芋片一樣的另一種仙貝<br />
    而且我也沒吃幾片,某人自己就嗑光了<br />
    所以你說還有比這更沒誠意的嗎?

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。