你所不知道的中文標點符號使用方法

先聲明,這絕對是本人很孤僻又不合群的偏見,但,我完全無法忍受在中文的文章中的「半形」標點符號,尤其在當部落格評審,一次要看這麼多部落格、這麼多篇文章時,看到那種「亂七八糟的標點」,或者「沒有標點」的文章,我簡直要翻電腦了!既然雞婆都抱怨了,就順便跟大家分享一下好了。

首先呢,中文的標點和中文字一樣,都佔電腦中「兩個字元」,也就是

當你打逗號的時候,應該是而不是
,

當你打句點的時候,應該是而不是
 .

當你打分號的時候,應該是
而不是
;

當你打冒號的時候,應該是
而不是
:

當你打驚嘆號的時候,應該是
而不是
!

當你打引號的時候,應該是
「」
而不是
""(也不是””

 

 

我以下面這篇文章來舉例,大家看一看就知道全形標點跟半形標點的差異了。

 

全形標點(正確的中文標點符號)

朱自清  背影

 
  我與父親不相見已有二年餘了,我最不能忘記的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父親的差使也交卸了,正是禍不單行的日子,我從北京到徐州,打算跟父親奔喪回家。到徐州見著父親,看見滿院狼藉的東西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼淚。父親說:「事已如此,不必難過,好在天無絕人之路!」

  回家變賣典質,父親還了虧空;又借錢辦了喪事。這些日子,家中光景很是慘淡,一半為了喪事,一半為了父親賦閒。喪事完畢,父親要到南京謀事,我也要回到北京唸書,我們便同行。

  到南京時,有朋友約去遊逛,勾留了一日﹔第二日上午便須渡江到浦口,下午上車北去。父親因為事忙,本已說定不送我,叫旅館裡一個熟識的茶房陪我同去。他再三囑咐茶房,甚是仔細。但他終於不放心,怕茶房不妥貼;頗躊躇了一會。其實我那年已二十歲,北京已來往過兩三次,是沒有甚麼要緊的了。他躊躇了一會,終于決定還是自己送我去。我兩三回勸他不必去﹔他只說:「不要緊,他們去不好!」

  我們過了江,進了車站。我買票,他忙著照看行李。行李太多了,得向腳夫行些小費,才可過去。他便又忙著和他們講價錢。我那時真是聰明過份,總覺他說話不大漂亮,非自己插嘴不可。但他終於講定了價錢;就送我上車。他給我揀定了靠車門的

一張椅子;我將他給我做的紫毛大衣鋪好坐位。他囑我路上小心,夜裡要警醒些,不要受涼。又囑托茶房好好照應我。我心裡暗笑他的迂;他們只認得錢,托他們直是白托!而且我這樣大年紀的人,難道還不能料理自己麼?唉,我現在想想,那時真是太聰明了。

 

半形標點(錯誤的中文標點符號)

朱自清  背影

  我與父親不相見已有二年餘了,我最不能忘記的是他的背影.
那年冬天,祖母死了,父親的差使也交卸了,正是禍不單行的日子,我從北京到徐州,打算跟父親奔喪回家.
到徐州見著父親,看見滿院狼藉的東西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼淚. 父親說:"事已如此,不必難過,好在天無絕人之路!"

  回家變賣典質,父親還了虧空;又借錢辦了喪事.
這些日子,家中光景很是慘淡,一半為了喪事,一半為了父親賦閒. 喪事完畢,父親要到南京謀事,我也要回到北京唸書,我們便同行. 

  到南京時,有朋友約去遊逛,勾留了一日﹔第二日上午便須渡江到浦口,下午上車北去.
父親因為事忙,本已說定不送我,叫旅館裡一個熟識的茶房陪我同去. 他再三囑咐茶房,甚是仔細. 但他終於不放心,怕茶房不妥貼;頗躊躇了一會.
其實我那年已二十歲,北京已來往過兩三次,是沒有甚麼要緊的了. 他躊躇了一會,終于決定還是自己送我去.
我兩三回勸他不必去﹔他只說:"不要緊,他們去不好!"

  我們過了江,進了車站. 我買票,他忙著照看行李. 行李太多了,得向腳夫行些小費,才可過去.
他便又忙著和他們講價錢. 我那時真是聰明過份,總覺他說話不大漂亮,非自己插嘴不可. 但他終於講定了價錢;就送我上車. 他給我揀定了靠車門的
一張椅子;我將他給我做的紫毛大衣鋪好坐位. 他囑我路上小心,夜裡要警醒些,不要受涼. 又囑托茶房好好照應我.
我心裡暗笑他的迂;他們只認得錢,托他們直是白托!而且我這樣大年紀的人,難道還不能料理自己麼?唉,我現在想想,那時真是太聰明了. 

 

好啦!我知道有很多人不覺得上面那段跟下面這段有什麼差異,但對我來說就是差很大!(我看下面這段眼睛很痛!)算了,算我不合群好了~

 

 

中文的標點提醒了,順便講一下提到英文時的標點符號,送佛送到西。

如果一篇文章中你會引用到一個英文詞的話,請用 "",

舉例:這次我們住的是香港的 "Mira Hotel",跟上次住的
"W Hotel"
有同有異!
舉例:這次我們住的是香港的美麗華酒店,跟上次住的香港W飯店有同有異!

 

英文的標點符號,我就不用再廢話說一遍了吧?網路上一堆英文厲害的高手,再請教不到也可以問估狗,我就不再囉唆了。

 

最後,要送我自己一首「莫生氣」,哈哈!

 

莫 生 氣

他人氣我我不氣,我本無心他來氣;
倘若生病中他計,氣下病時無人替;
請來醫生把病治,反說氣病治非易;
倘若不消氣中氣,誠恐因病將命棄;
我今嘗過氣中味,不氣不氣真不氣。

 

就不能當作沒看到這些東西,然後撇過頭去完全不在意嗎?切… ….

 

 

 

8 thoughts on “你所不知道的中文標點符號使用方法”

  1. 哇 咧~
    艾瑪仙姑~這一說
    愛借英文引號"@@"
    給中文字用的我
    自首囉~
    罰寫一百遍!
    下次我這樣用「 "(耍小白,別理我)
    哇 哈哈~
    別氣啊!
    會長皺紋喔
    輕鬆一下咩!
    艾瑪仙姑演過〝老師 〞
    就是遵循規矩囉!
    人家也要飲一口【莫生氣】詩歌啊
    這半年來,快被<瑪利亞>氣的細胞 死很大咧
    謝謝啦~
    這〝詩歌〞好料啊
    哇 哈哈~

  2. 有寫過論文的人應該都會很注意,不過打字要切換是會比較慢一點,很多人就會因此偷懶囉!
    版主回覆:(07/22/2009 10:13:23 AM)
    沒錯啊
    這正是論文格式課中所學到的一大堆囉唆東西啊
    哈哈哈!

  3. 我完全的同意呀!
    總是收到人家交來的文章,內容沒問題
    可是標點符號就是小小的、弱弱的躺在那兒,真讓人難過
    看文章前,還得先改標點符號才行
    所以,看到你寫的這一篇,真是共鳴呀!

  4. 我以前的老師教的怎麼跟你有點不太一樣
    在中文中提到英文時,應該也還是要用「」
    舉例:這次我們住的是香港的「Mira Hotel」,跟上次住的「W Hotel」有同有異!
    這樣才不會造成中文中有半型也有全形的標點符號
    且""是英文的用法,出現在中文中也不太正確
    不曉得哪種才是對的呢?
    因為我個人也是很在意標點符號XD
    版主回覆:(10/01/2012 09:52:44 AM)
    我想 你的老師可能錯了
    英文的引號 就是 ""
    所以提及英文時 就要用 ""
    http://goo.gl/xnIAm
    你可以看看我在網路上找到的一個投稿標點規定

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。