分享此篇文章妹妹轉寄給我的文章,除了一小點地方可能是TYPO之外,其餘部分蠻好笑的。
三字經如下:人之初:At the beginning of life.
性本善:Sex is good.
性相近:All the sex are basically the same.習相遠:But it depends on how the way you do it.
苟不教:If you do not practice all the time.
性乃遷:Sex will leave you.
教之道:The way of learning it.
貴以專:It”s very important to make love with only oneperson.
昔孟母:Once a great mother, Mrs Meng.
擇鄰處:Chose her neighbor to avoid bad influence.
子不學:If you don”t study hard.
斷機杼:Your DICK will become useless.
竇燕山:Dou, the Famous.
有義方:Owned a very effective exciting medicine.
教五子:All his five sons took it.
名俱揚:And their sexual ability were well-known.
養不教:If children don”t know how to do it.
父之過:It is all their father”s fault.
教不嚴:If they had lots of problems with it.
師之惰:Their teacher must be too lazy to tell them.子不學:You may refuse to study this
非所宜:but that is a real mistake
幼不學:If you don”t learn it in childhood,
老何為:you will lose your ability when aged
玉不琢:If you don”t exercise your dick,
不成器:It won”t become hard and strong.
人不學:If you don”t learn sex,
不知義:You can by no means enjoy its sweetness感謝 rachael 的補充!
延伸閱讀
- 我的英文爛可不可以自助旅行?
- 韓劇아이리스《IRIS》主題曲잊지 말아요(不要忘記我)
- 貝多芬病毒插曲 들리나요 聽得見嗎?(少女時代金泰研)
- 圖解韓語王&我的第一堂韓語課
- 分享自製韓文鍵盤的方法&韓文輸入法練習網站
- [韓語學習筆記] 第二堂課:10個母音搭配19個子音(10個平音+4個激音+5個硬音)
- [韓語學習筆記] 第三堂課:其他母音(4個單母音、7個二重母音)
- [韓語學習筆記] 第一堂課:基本母音10個 & 八個月的學習心路歷程
【關於作者】艾瑪 | amarylliss 台灣第一位全職旅遊部落客受邀出國旅遊超過百次(受邀列表),1996年起於台大椰林BBS自助旅行版(Tour Abroad)發表旅遊心得並擔任版主,2000年起於明日報/ANYWAY旅遊網分享旅遊心得,2003年起任艾瑪隨處走走部落格格主至今,從無名小站至痞客邦,目前回歸個人部落格持續經營;更詳細網路書寫歷史請參考關於我。聯繫、合作或邀約請聯繫:[email protected] |
TG按讚:0
這….這….
完全只有字面上的翻譯嘛….
>>性本善:Sex is good.
>>性相近:All the sex are basically the same.
這讓我想到之前的一封轉信,
裡面是大陸市場批發的照片,
上面掛著大大的『干(簡體文)貨批價區』
他們翻譯成"FXXK FOOD….."@@
我收到的版本後面還有一段,
幫你補上:
子不學 You may refuse to study this
非所宜 but that is a real mistake
幼不學 If you don't learn it in childhood,
老何為 you will lose your ability when aged
玉不琢 If you don't exercise your dick,
不成器 It won't become hard and strong.
人不學 If you don't learn sex,
不知義 You can by no means enjoy its sweetness
找到這張照片囉!在這
http://www.wretch.cc/album/show.php?
i=rachael&b=1&f=1096567082.jpg&p=5
挺搞笑的,不過不知道是否為合成的,
覺得好玩就看看吧!
看完要把這兩篇刪掉也沒關係~^^"
挖賽
看完這一篇
不笑也難呢!!!!!
這真是很蠻搞笑的翻譯…
完全不是原文本意…哈哈..
(((哈~哈~)))
(捧腹大笑著離開…)
還蠻好笑的,那個作者應該蠻閒的…^^
@@突然看到我的名字在文章裡
真是感動莫名耶::^_^::